Farer orollari davlat madhiyasi
"Tú alfagra land mítt" (tarjima: "Eng go'zal yurtim"), rasman "Mítt alfagra land" (tarjima:"Mening eng go'zal yurtim") Farer orollarining davlat madhiyasidir. U 1906-yilda maktab direktori Símun av Skarði tomonidan yozilgan va kuyi 1907-yilda skripkachi Petur Alberg tomonidan bastalangan.
Tarix
Qo'shiq 1906-yil 1-fevraldagi Klaksvikning janubi-g'arbidagi Føgrulið shahridagi o'rta maktab direktori Símun av Skarði tomonidan yozilgan. Bu Farer orollarida Daniya hukmronligini saqlab qolishni istagan konservatorlar va o'zini o'zi boshqarishni xohlaydigan avtonomistlar o'rtasida kuchli bo'linish davrida yozilgan, ulardan ikkinchisi Simun edi.
Skripkachi Petur Alberg madhiya musiqasining birinchi notalarini 1907-yil 4-sentabrda kuy matnini birinchi marta qo’lga kiritgandan so’ng, bastalagan. Keyinchalik u Løgtingda telefonda musiqani Simun av Skardiga kuyladi, unga yoqdi. Keyin Petur uni Islandiyaning Akureyri shahrida o’zi tanigan musiqa o'qituvchisiga yubordi va undan uni erkaklar kvarteti uchun uyg'unlashtirishni so'radi. 1907-yil oktyabr oyida erkaklar kvarteti aranjirovkasi keldi va qo'shiqchilar Torshavndagi Sloan's Hallda Boxing Day konserti uchun mashq qila boshladilar. Qo'shiq muallifini oshkor qilishga jur'at etmagan Petur qo'shiqchilarga bu qo'shiq islandiyalik Jon Sveinsson tomonidan yozilganligini aytdi. Eng muhimi, qo'shiq xonandalarga yoqdi. Qo'shiq 1907-yil 26-dekabrdagi konsertda ijro etildi, bu birinchi marta Peturning qo'shig'i omma oldida ijro etilishi edi va shu orqali "Tú alfagra land mítt" birinchi marta omma e’tiboriga taqdim etildi.
Nashr etilishi
1908-yil 8-yanvarda Farer tilidagi Tingakrossur gazetasida "Tú alfagra land mítt" birinchi marta nashr etildi. Keyin u 1911-yilda Lesibokda nashr etilgan. Keyinchalik u Songbók Føroya folksning (Farer xalq qo'shiqlari kitobi) ko'plab nashrlarida, odatda, 1913-yildan 1959-yilgacha bo’lgan davr oralig’ida chop etilgan.
1925-yilda Tingakrossurda Rolf Hjort Schøgen qoʻshigʻining Nynorsk tiliga tarjimasi chop etildi. 1928-yilda universitet talabasi Tormod Jorgensenning Daniya tiliga tarjimasi Højskolebladet No. 7928 da chop etildi. 1935-yilda Dvöl jurnalida Jochum M. Eggertssonning island tiliga tarjimasi paydo boʻldi. Oʻsha yili Avstriyaning Vena shahridagi Nordic jamiyatida Farercha kitobcha boʻlgan Føroyaheftið (“Farer toʻlovi”) da Ernst Krennning nemis tiliga tarjimasi chop etildi. 1943-yilda Padre G. C. C. Knowlesonning ingliz tiliga tarjimasi Ikkinchi jahon urushi paytida Farer orollarida bo'lgan ba'zi ingliz askarlari tomonidan "Pioner" jurnalining eslatmalarida tasvirlangan.
Milliy madhiya sifatida
"Tú alfagra land mítt" 1877-yildan boshlab "Eg oyggjar veit" ("Men ba'zi orollarni bilaman") bilan raqobatda g'alaba qozondi, bu qo'shiq Farer orollarining milliy madhiyasiga aylanishi kerak edi. "Tú alfagra land mítt" Farer orollaridagi barcha festivallarda kuylangan va u 1990-yildan beri Farer cherkovining psalm kitobiga kiritilgan. 1957-yilda tashkil etilgan "Utvarp Føroya" milliy radiostansiyasi uni har kecha kechki efirda o'zining eshittirishi tugashidan oldin yangratgan.
Matn
Manbalar
Havolalar
uz.wikipedia.org